وەڕگێڕانی (کوردی و ئینگلیزی) و دەقی (عەرەبی) گوتارێکی بەهاداری نووسەری لوبنانی فادی عاکوم

(لە بارەی کوردبوون و ھەلوێستی مرۆڤپەروەرانەی جەنگاوەری ئازادیخوازی کورد بەرامبەر خەلکانی ستەملێکراو و خۆڕاگریی بەرامبەر دوژمنە داگیرکەر و تێرۆریستەکان)
کە کورد بیت
لەم سەدە ترسناکەدا لە بواری سیاسیی و لەشکریی، سەختە بتوانیت مرۆڤ بیت، سەختترە بتوانیت ڕۆژهەلاتیی ناوەڕاستیی بیت، و یەکجار سەختە (ئەستەمە) کورد بیت، چونکە گرفتاری کاری بەرگریکردن لە خاک وبەردو مرۆڤ دەبیت، پاش ئەوەی پێشان گەورەترین غەمت پاراستنی ناسنامە و زمان و کولتوور بوو.
ئەوەی لە سوریا ڕوویدا، لە کتێبەکانی مێژوو و بەلگەنامە نهێنیی و نانهێنییەکان دا دیار (تۆمار) دەکرێت، چونکە ڕێز و ناسنامەی لێزەفتکراوی گەڕاندەوە بۆ کوردان. مێژوو باس لەوە دەکات کە کورد وابەستەیی گەڕاندەوە نێوان پێکهاتەکانی سوریا، بە پێچەوانەی ئەوەی پلانی بۆ دادەنرا.
کە کورد بیت، ئەوە تۆ لەسەر هێلی ئاگریی (لە بەرەی جەنگی) لە ڕووبەڕوو بوونەوە لەگەل خاوەن ڕدێن و کراس ڕەشەکان، خۆت لە ڕەبییە (بەرگریگە) دەنێی تا بەرگریی لەو گەلانە بکەی کە ئارامیی (پاراستنی) بوونی خۆیان دا دەستی تۆ، و متمانەیان بە تفەنگ و فیشەکت کرد؛ جا کە کورد بیت، چارەنووست جەنگە، شەڕەفمەندانە دژی کۆمەلانێکی شەڕەفی خۆیان فرۆشتووە.
کە کورد بیت، تۆ ناچاری دەسکەوتەکانت بپارێزیت، دەستکەوتەکانت بەس ئی تۆ نین، بەلکو مولکی هەموانن بێ جیاوازیی؛ و کە کورد بیت، بەرپرسیاریی تۆ: پاک کردنەوەی حەشارگەکانە لە ناوچە ڕزگارکراوەکان، لەو کەروێشکانەی تێڕۆر، کە خۆیان تێدا ترسنۆکانە شاردووەتەوە.
کە کورد بیت، تۆ ناچاری بە بەرزکردنەوەی ئاڵای ئازادیی لەهەر کوێیەک بیت، و ناچاری بە کردنەوەی فێرگە و دابینکردنی کولێرەی نان بۆ کەسانی دیکە پێش خۆت، و لەگەلیشیان گەرمیی زستان و زەردەخەنەی مندالان…
کە کورد بیت، ئەتۆ ڕەنگە ڕۆژانە ڕووبەڕووی لافاوێک ڕەخنەی کەسانێک ببیەوە، کە ڕایان کردووە و چوونەتە باوەشی سولتانی عوسمانیی نوێ، خاک و ئابڕووی خۆیان فرۆشت تا ببنە بەندەی سولتانی نوێ، و دەبێت تۆ کە کورد بیت ئەوان و مێشکی شوراویان ئازاد بکەیت.
کە کورد بیت، نابێت بایەخ بە تۆمەتی ڕەگەزپەرستانە بدەی، تۆمەتی بەتال وەلابنێ، هەموومان دەزانین کە بریندارت دەکەن و لەوانەیە تووشی کوشتنت بکەن، چونکە ڕاستی دەگۆڕن و وێنەی ڕوونی جوامێریی دەشێوێنن.
کە کورد بیت، دەبێت لێبووردە بیت بەرامبەر بەوەی دوێنێ گوللەکانی ئاراستەی تۆ دەکرد، پاش ئەوەی دەستی بەرزکردەوە و دەیزانی کە تۆ ئەزیەتی نادەی؛ تۆ دەزانی و ئێمەش هەموومان دەزانین، کە کردەوەکەی جارێک و دووجار و سێ جار دووبارە دەکاتەوە، ئەگەر پێی بکرێت، بەلام تۆ کە کورد بیت، ڕەوشتت ڕێگەت پێ نادات دەست لە تاڵە مووەکی وی بدەی.
کە کورد بیت، پێنووسێک و کامیرایەک بە دەستتەوە دەگریت، بەناو کێلگەی مین و بەسەر دیواری ئاگردا تێدەپەڕیت، بۆ ئەوەی وێنەیەکی ڕاستی ئەوەی دەگوزەرێت بۆ جیهان بگوازییەوە، وێنەیەک بەو شێوەیەی کە هەیە، بێ فێلکاریی و بێ جوانکاریی.
کە کورد بیت، تۆ جەنگاوەری …
کە کورد بیت، تۆ لە جوامێرترین سوارەکانی …
کە کورد بیت، ئەتۆ کۆپی ڕوونی مرۆڤی …
زۆر جوانە کە کورد بیت … خۆزگە من کورد بام.
* فادی عاکوم، نووسەر و وێژەرێکی لوبنانییە، چەندین کتێبی بلاوکراوەی هەیە، لەوانە: زنجیرە چیرۆکی (زینە)، ڕۆمانی (نەواف) و کتێبی (کوردو خاکەکانی واقیع). خاوەنی بڕوانامەی ماجستێرە لە زانستی شوێنەواریی (١٩٩٤).
مقال قيم للكاتب اللبناني فادي عاكوم * (حول قدر الكردي والموقف الإنساني للمقاتل الكُردي في سبيل الحرية تجاه الناس المظلومين وصموده ضد المحتلين والإرهابيين)
أَنْ تَكونْ كُرديّاً
في هذا العصر الرّهيب سياسيّاً وعسكريّاً، من الصعب أن تكون إنساناً، ومن الأصعب أن تكون شرق أوسطيّاً، ومن صاعب الصّعاب أن تكون كُرديّاً، لأنّك ستتورّط بمَهمّة الدّفاع عن الأرض والحجر والبشر، بعد أن كان الهمّ الأكبر الحفاظ على الهُويّة واللّغة والثقافة.
فما جرى في سوريّا، سيُذكر في كتب التّاريخ والوثائق السرّيّة وغير السرّيّة، لأنّه أعاد للكُرد اعتبارهم وهُويّتهم شبه المسلوبة، سيذكر التّاريخ بأنّ الكُرد أعادوا اللّحمة بين مكوّنات الأرض السّوريّة، على خلاف ما كان يُخطّط له.
أن تكون كُرديّاً؛ فإنّك على خطّ النّار، بمواجهة أصحاب اللّحى والقمصان السّوداء، فتتمترس لتدافع عن الشعوب التي أعطتك أمان وجودها، ووَثِقَت ببندقيّتك ورصاصتك، فأن تكون كرديّاً، فَقَدَرُك القتال بشرف ضدّ جماعات باعت الشرف.
أن تكون كُرديّاً؛ فإنّك مُجبرٌ على حماية مكتسباتك، ومكتسباتك ليست لك، بل ملكٌ للجميع دون تفرقة. وأن تكون كرديّاً؛ فمن مسؤوليّتك تنظيف الأوكار في المناطق المحرّرة من أرانب الإرهاب المختبئين بِجُبنٍ واضحٍ.
أن تكون كُرديّاً، فإنّك مُجبرٌ على رفع علم الحرّيّة أينما حللت، ومُجبرٌ على فتح المدارس وتأمين رغيف الخبز للآخر قبل نفسك، ومعه دفء الشّتاء وبسمةُ الأطفال…
أن تكون كُرديّاً؛ فإنّك مُعرّضٌ لوابلٍ من الانتقاد اليوميّ من أشخاص هربوا وارتموا في أحضان السلطان العثمانيّ الجديد، باعوا أرضهم وعرضهم ليكونوا عبيداً للسلطان الجديد، وعليك أن كنت كُرديّاً لتحرّرهم وتحرّر عقولهم المغيّبة.
أن تكون كُرديّاً؛ عليك ألا تُلقِيَ بالاً للاتّهامات العنصريّة، و”تطنّش” اتّهامات فارغة نعلم جميعاً أنّها تُجرِحك وممكن أن تُصيبك بمقتلِ؛ لأنّها تُحوّر الحقيقةَ وتُشوّهُ الصّورة النبيلةَ الشفّافة.
أن تكون كُرديّاً؛ عليك أن تكون متسامحاً مع من وَجّهَ رصاصاته إليك في الأمس، بعد أن رفع يديه وهو يعلم أنّك لن تؤذيه، وأنت تعلم ونحن نعلم وجميعنا نعلم بأنّه قد يعيد الكَرَّةَ مرّة واثنتين وثلاثة إن قُدِّرَ له ذلك، لكن أن تكون كرديّاً؛ فأخلاقك لا تسمح لك بمساس شعرةٍ منه.
أن تكون كُرديّاً؛ فإنّك ستُمسِك آلة التصوير والقلم، وتجتاز حقول الألغام وجدران النّار، لتَنقُلَ الصورة الحقيقيّة لما يجري للعالم، أن تنقل الصورة كما هي دون زيف أو تزيين.
أن تكون كُرديّاً؛ فإنّك مقاتلٌ…
أن تكون كُرديّاً؛ فإنّك من أنبل الفرسان…
أن تكون كُرديّاً؛ فإنّك النسخة الصافية من الإنسان…
فجميل جدّاً أن تكون كُرديّاً… ويا ليتني كنت كُرديّاً
* كاتب وصحفي لبناني، له مؤلفات عديدة منها: المجموعة القصصية (زينة) ورواية (نواف) وكتاب (الكرد وأراضي الواقع) …، حاصل على شهادة الماجستير في علم الآثار عام 1994.
A valuable article by The Lebanese writer Fadi Akom*
(about the humanitarian attidute of the Kurdish Fighter for Freedom towards the oppressed people and its steadfastness against the occupiers and terrorists)
To be A Kurd
In this terrible era, politically and militarily, it is difficult to be a Human, it is more difficult to be a Middle Eastern, and it is most difficult to be a Kurd, because you will be involved in the task of defending the land, the stone and the human beings, having been the greatest concern of protecting: Identity, Language and Culture.
What happened in Syria will be mentioned in the history books and secret and non-secret documents, because it has reconsidered the Kurds and their semi-stolen identity, and history will remind us that the Kurds have restored the correlation among the components (inhabitants) of Syrian territory, contrary to what was planned.
To be a Kurd, you are on the fire line, facing beard and black shirt owners, you are behind barricades to defend the people who handed over you the safety of their existence, and trusted your rifle and your bullets; to be a Kurd, you have to fight with honor against groups that sold their honor.
To be a Kurd, you are obliged to protect your gains, and your gains are not yours, but belong to everyone without differentiation. To be a Kurd; it is your responsibility to clean up dens in liberated areas from the terror rabbits hiding with obvious cowardice.
To be a Kurd, you are obligated to raise the flag of freedom wherever you go, and you are obligated to open schools and secure a loaf of bread for the other before yourself, with the warmth of winter and the smile of children…
To be A Kurd, you are subject to a barrage of daily criticism from people who fled and were thrown into the arms of the new Ottoman Sultan, who sold their land and offered them to be slaves to the New Sultan, and to be a Kurd you have to liberate them and their absent (washed) minds.
To be a Kurd, you should not pay attention to racist accusations, and you must ignore empty accusations that, we all know, hurt you and can kill you, because they mutate the truth and distort the noble and transparent image.
To be a Kurd, you have to be tolerant of who shot you yesterday, after he raised his hands knowing that you will not hurt him, although you know and we all know that he may repeat the deed again and again, if he is destined to do so, but to be a Kurd; your morals do not allow you to touch a hair of him.
To be a Kurd, you will hold the pen and a camera, traverse the minefields and firewalls, to convey the true picture of what is happening to the world, to transfer the image as it is without falsification or embellishment.
To be a Kurd, you are a fighter…
To be a Kurd, you are one of the noblest knights…
To be a Kurd, you are the pure version of human being…
It is so nice to be a Kurd… I wish I was a Kurd…
* A Lebanese writer and journalist, he has many literary and political books, including: the collection of stories (Zina), the novel (Nawwaf) and the book (The Kurds and Reality Lands) … He holds a master’s degree in archeology

Check Also

نە “پێشبرکێی ڕاگەیاندنیی” وا دەبێت؛ ئەی پەیامنێری تەلەفزیۆن! و نە “دوکانی چەک فرۆشتن” بەم شێوەیەیە؛ ئەی وەزارەتی ناوخۆ!

نە “پێشبرکێی ڕاگەیاندنیی” وا دەبێت؛ ئەی پەیامنێری تەلەفزیۆن! و نە “دوکانی چەک فرۆشتن” بەم شێوەیەیە؛ …

وەڵامێک بنووسە

پۆستی ئەلیکترۆنییەکەت بڵاوناکرێتەوە. خانە پێویستەکان دەستنیشانکراون بە *